Warum Validierung?
Sie haben ein iiRDS-Paket erstellt – doch im CDP wird eine Fehlermeldung gezeigt. Was nun? Dieser Artikel liefert wertvolle Hinweise, wie Sie bei der Fehlersuche vorgehen.
Sie haben ein iiRDS-Paket erstellt – doch im CDP wird eine Fehlermeldung gezeigt. Was nun? Dieser Artikel liefert wertvolle Hinweise, wie Sie bei der Fehlersuche vorgehen.
In nur wenigen Monaten ein Content-Delivery-Portal entwickeln und dabei ein semantisches Wissensnetz aufbauen mit Metadaten nach dem iiRDS-Standard – geht das? Am Beispiel des neuen Produktinformationsportals der Bosch Rexroth AG berichten wir, wie wir das geschafft haben.
In der Übersetzungsbranche hieß es lange Zeit lapidar: „gut, schnell, günstig – suchen Sie sich zwei davon aus“. Seit dem Einzug neuronaler Maschineller Übersetzung und vor allem dank dessen smarter Kombination mit dem menschlichen Posteditieren (MTPE) haben sich die Koordinaten allerdings verändert: Unternehmen haben heute auch mit überschaubarem Budget die Möglichkeit, hochwertige Übersetzungen zu bekommen. Quasi auf Knopfdruck – wenn man es richtig macht.
Auch intelligente Informationen wollen lektoriert sein: Eine Aufgabe der Technischen Redaktion ist die Prüfung von Dokumenten, dazugehörend auch das Korrektorat und Lektorat. Wie ich trotz Dokumentenmassen und Zeitdruck dabei einen kühlen Kopf bewahre, möchte ich teilen.
Der Hype um Maschinelle Übersetzung ist noch nicht abgeklungen, allerdings gibt es vermehrt praktische Anwendungsfälle, die sowohl Industrieunternehmen als auch Sprachdienstleistern und Übersetzern einen Mehrwert bieten. In diesem Artikel gehe ich auf die Anforderungen ein, die gegeben sein müssen, um Maschinelle Übersetzung erfolgreich zu implementieren.
Wie können AR-Anwendungen den User aktiv unterstützen? Welchen Mehrwert bieten sie gegenüber klassischen Gebrauchsanleitungen? Was gibt es zu bedenken?
Intelligente Terminologien für Mensch und Maschine: Vor einigen Jahren waren Menschen unter sich. Nun möchten auch Maschinen Sprache verstehen und verarbeiten. Dank Computerlinguistik und Word Embeddings (Worteinbettungen) haben sie große Fortschritte erzielt. Jedoch haben diese Ansätze auch ihre Grenzen. Intelligente Terminologien speichern Wissen als semantische Begriffsnetze und helfen damit Mensch und Maschine, die Sprache besser zu verstehen. Wie das geht?
Der Informationsaustausch ist das Herzstück eines erfolgreichen Gesprächs. Kleines Negativbeispiel aus der Praxis gefällig? Lass uns darüber sprechen, was Nutzer wirklich brauchen und wir es ihnen geben können!
Wurden intelligente Informationen nun standardisiert Vergangenen Mai wurde die Norm IEC/IEEE 82079-1:2019 für die „Erstellung von Nutzungsinformationen“ veröffentlicht. Was genau sagt uns dieser heilige Gral der Informationsentwicklung nun über intelligente Informationen?
Wie eine Schachtel Pralinen: Beim Output maschineller Übersetzung weiß man nie, was man bekommt… KI ist aus der Übersetzungsbranche nicht mehr wegzudenken – verspricht sie doch Zeitgewinn und gesteigerte Effizienz. Unser Blogbeitrag zeigt dir, wie du in nur 3 Schritten maschinelle Übersetzung sinnvoll einsetzt.
„iiRDS hat großes Potential: Bei den Unternehmen können ganze Informationslieferketten entstehen, die sicherstellen, dass die modularen Informationen vom Komponentenlieferanten über den Maschinenhersteller über den Anlagenbauer bis zum Betreiber so bereitgestellt werden, dass der Endnutzer eine passende Antwort auf seine Frage findet, bevor er sie ausspricht“, erklärt Rainer Börsig zuversichtlich. Darf es etwas mehr iiRDS sein? Gerne, findest du im Interview!
„Wir sind überzeugt, dass die gesammelten Erfahrungen von Systemherstellern, Industrie-, Dienstleistungs- und Beratungsfirmen zum bestmöglichen Ergebnis führen: zu einem Standard, der systemübergreifend funktioniert, der methodisch passt, und der zugeschnitten ist auf die einzelnen Anforderungen in Unternehmen“, formulieren unsere Interviewpartner über iiRDS. Weitere ihrer Ansichten liest du im Interview…